Cerca nel blog

2013/02/20

Uno strano corso di spagnolo [UPD 2013/02/27]

Questo articolo vi arriva grazie alla gentile donazione di “ferrantis” ed è stato aggiornato dopo la pubblicazione iniziale.


Presto, prima che se ne accorgano: provate a cliccare, in questo corso di spagnolo, sull'audio della pronuncia spagnola di “Lei ha dimenticato qualche cosa”. Se siete in un luogo in cui potreste causare imbarazzi, tenete molto basso il volume o ascoltate in cuffia. Provate a non ridere. Grazie a @lrosa per la segnalazione.

Aggiornamento (2013/02/27): Andrea, nei commenti, segnala che la versione dal francese allo spagnolo dello stesso corso è corretta, nel senso che la frase francese da tradurre è “Vous êtes un fils de pute” e quindi lo spagnolo “Usted es un hijo de puta” ci sta, anche se non è molto garbata. Lo stesso vale per un'altra domanda, “Est-ce que vous êtes prof au collège Halligalli?”.

39 commenti:

totò-'nkantu d'Aziz ha detto...

hahahaha!!
Voglio condividerloooooo!!!

Marco87 ha detto...

Mi sa che è già troppo tardi...

..xf.. ha detto...

Ahahahahah mi immagino già la conversazione con qualcuno che imparato lì :D

Infinity ha detto...

Hem, sono io che non conosco lo spagnolo, o hanno già corretto il problema?
Sento solo una frase che inizia con "Usted" e finisce con qualcosa del tipo "...nico de puta".
Ma non mi dice nulla, almeno non in Italiano.

Guido Baccarini ha detto...

Non hanno mai ricevuto tanti contatti contemporanei come ora... il sito non risponde o la pagina viene caricata (parzialmente) con esasperante lentezza... A questo punto si chiederanno il perché... speriamo che qualcuno sia riuscito a salvare l'audio!

ataru1976 ha detto...

Vendetta di un lavoratore sottopagato?

davser ha detto...

Usted es un hijo de puta = Sei un bastardo

AHAHAHAHAHAH

Paolo Attivissimo ha detto...

speriamo che qualcuno sia riuscito a salvare l'audio!

E' stata la prima cosa che ho fatto :-)

DomCosmos ha detto...

Ditemi che non sono l'unico ad aver pensato ai Monty Python ed al loro frasario ungherese XD

Paolo Attivissimo ha detto...

Frasario Ungherese di Monty Python? No, non sei il solo :-)

bastian contrario ha detto...

alle 19:23 del 20/02/2013 si sente ancora chiaramente "hijo de p…"

aleks.falcone ha detto...

Totò avrebbe aggiunto: "S'informi!"

giovanni pili ha detto...

Ehy ... il sito mi ha insultato! °___°

SirEdward ha detto...

Funziona ancora. :-D

Paolo Marchiori ha detto...

Non sei assolutamente l'unico. Per chi non sa di cosa si parla: http://www.youtube.com/watch?v=G6D1YI-41ao

Adriano G. V. Esposito ha detto...

Per chi avesse problemi a eseguire l'audio in Shockwave ho messo la frase qui dove c'è un link per scaricarlo in formato mp3 :D

qui

Eh, no, hijo de puta non è equivalente a olvidado algo HAHAHHHHAHHAHH :D

Giskard Reventlov ha detto...

@ davaster
Bhé quello è il significato "logico" della frase, ma io non la tradurrei proprio così :D
Magari in slang si dice proprio così.. Un po' come a Roma quando incontri qualcuno dopo tanto tempo gli dici: "Anvedi sto fjo de 'na mig*****!"

Aaron Cuesta ha detto...

Dice proprio "Lei è un figlio di puttana" "Usted es un hijo de puta"

Winola ha detto...

Gli da pure del voi, fantastico! XD
Certo che me la vedo la scena...


SkyBuck ha detto...

Ahahah!!!
Stupendo!!
Da condividere assolutamente...
:)))

Max ha detto...

mi sa che questa e' l'ultima trovata di Viral marketing. ora tutti condivideranno il link alla pagina e questi si beccano un botto di visite...

Anacleto Mitraglia ha detto...

Ad ora l'audio è ancora li...

O non ci arrivano o "c'è del metodo".

Unknown ha detto...

-beh Anche "Ustedes es El professor Del collegio Alligalli" non è male....

Luciano Ghione ha detto...

dopo le risate iniziali mi sono soffermato sul resto della pagina: ma davvero in un corso di spagnolo è importante saper dire "Io la amo, lei è lo splendore delle mie notti oscure."? :D :D :D

Stephen McPuppa ha detto...

Ma ROTFL!!!! :D
Pero` e` elegante, gli da del lei e non del tu.

EquAzioni ha detto...

l'audio è ancora uguale. divertente!!
ma ... sarò "complottista" non sarà una trovata di marketing o per risalire il ranking di google nelle ricerche. di corsi di spagnolo ce ne sono a bizzeffe, per emergere un po e ricervere migliaia di contatti non c'è niente di meglio di una roba virale come questa!
Ti sei fatto fregare questa volta oppure ti sei venduto?! ;-))

Stupidocane ha detto...

Ore 9:34 del 21/02/2013 ed il link offende ancora. :D

Anonimo ha detto...

E meno male che si tratta di forme di cortesia.

Saluti
Marcoz

gelty72 ha detto...

Qualcuno capisce cosa hanno aggiunto alla terza frase? (¿Es Usted profesor ...?)

Luigi Rosa ha detto...

Per correttezza a me l'aveva segnalato Pierluigi L. (mi ero perso la "fonte")

Winola ha detto...

Magari in slang si dice proprio così.. Un po' come a Roma quando incontri qualcuno dopo tanto tempo gli dici: "Anvedi sto fjo de 'na mig*****!"
Esattamente, è proprio così. Hijo de puta è molto meno offensivo del corrispettivo italiano. Diciamo che gli spagnoli insultano spesso e volentieri le madri altrui, ma non lo fanno per offendere, è proprio un intercalare tipico (anche 'de puta madre' è molto usato, soprattutto in Andalusia').

Bubbo Bubboni ha detto...

La terza frase è "¿Es Usted profesor del colegio [NOME DEL COLLEGIO]?".
Mi sembra che il nome del collegio sia Jaligali ma non sono sicuro e non mi ricorda nessun insulto.

Quanto all'uso dell'Usted nella frase "tradotta" non è insolito, fermo restando il significato sarcastico. Qualche tempo fa si è parlato di una lettera aperta diretta al capo del governo che inziava con "Querido señor Presidente: es usted un hijo de puta. Usted y sus ministros." o di un'altra solo per il ministro dell'istruzione con la stessa frase.

Certo che se dimentichi, chessò, un ombrello non è il modo appropriato di ricordarlo...

James ha detto...

sono curioso di sapere a chi è rivolto....oltre a chi lo ascolta ovviamente!

Stepan Mussorgsky [ ǚşå÷₣ŗẻễ] ha detto...

ROTFL! ;D

Dario ha detto...

Beh, dipende da cosa uno/a ha dimenticato...

Mauro Mostardi ha detto...

aahahahha!

geo ha detto...

hahaha un bel modo per imparare la "forma di cortesia" :)

Fry Simpson ha detto...

C'è ancora, c'è ancora... XD

Comunque,dovessero accorgersene, ho freezato la pagina:
http://www.freezepage.com/1361783467BVZLHTKNQO

andrea vecchiato ha detto...

In francese almeno e' piu onesto...

http://www.espagnol-online.de/grammaire/chapitre4/4_15_la_forme_de_courtoisie.htm